====== Livre de prière (Maubeuge ou Mons, vers 1375-1400) ====== Notice créée le 2025-10-12 à 18:52 par Nicolas Ruffini-Ronzani (nruffini). === Titre === Livre de prière (Maubeuge ou Mons, vers 1375-1400) === Identifiant GUARD === 0394 === Statut === Manuscrit complet === Date === Vers 1375-1400 === Lieu === Hainaut (probablement Mons ou Maubeuge) === Contenu === ff. 1r-12v, Calendar, including in red the two patron saints of Liège: St. Lambert of Maastricht, diocese of Liège (17 Sept) and St. Hubert of Liège; for the latter, only the secondary commemoration of the translation of his relics on 6 September is in red, which is a feast observed only in some regional or monastic calendars; his relics were translated to the Abbey of Saint-Hubert in Ardennes (diocese of Namur) in the ninth century; his most common feast on 3 November is included in brown ink; notably, St. Lawrence (10 Aug) is also included in red and his octave in brown ink (while universal, he was a major patron of many churches and cathedrals, including a collegiate church of St. Lawrence in Liège, which may explain the emphasis here); in brown ink the local saints include St. Aldegund, founder of Maubeuge Abbey (30 Jan), St. Waltrude (Waldetrudis), the patron saint of Mons (3 Feb), St. Vaast, bishop of Arras (6 Feb, translation 1 Oct) and St. Amand of Maastricht (6 Feb), St Gertrude (17 Mar), St. Gaugericus, bishop of Cambrai (11 Aug; his elevatio 18 Nov), St. Hunegundis (25 Aug, Homblières Abbey, diocese of Noyon, Picardy), St. Willibrord of Utrecht (7 Nov); ff. 13-42, Office of the Dead, in Latin, unrecorded use, somewhat similar to the use of Soignies in Hainaut (north of Mons) (the responsories in this text correspond the following numbers in Knud Ottosen’s responsory series: 14-72-1 68-83-82 58-93-38, cf. the use of Soignies: 14-72-24 83-93-18 58-79-38); ff. 42v-57, prayers to the Virgin Mary, first in French, then in Latin, with the final prayers addressing her parents, St. Joachim and St. Anne, as follows: ff. 42v-45v, “Dame resplendissant Royne glorieuse, Porte de paradis, pucelle precieuse...”; ff. 45v-48, “Sainte marie, mere (de) dieu, virge tres piteuse...”; ff. 48-50v, “Je te pri dame saint marie, roine dou ciel, estoile de la mer...”; ff. 50v-51v, a prayer to the Virgin with five stanzas preceded by a long rubric, “Uns honis qui prendons (prendens) fu jadis de religion (un homme qui entrant jadis en religion) li quels estoit bien canonnes (chanoines), et jernaud (Ernault) avoit nom et estoit bien ames de dieu et de le benoite virge marie. Car il les siervoit (servait) nuit et jour moult devotement. Tant que une nuit li beneoite virge marie li apparut en se vision et li monstra en escrit une moult boine (bonne, Picard spelling) orison qui estoit de grant in (de)votion ensi que vous trouveres chi apries escrit. Et li dist Ernaud rechoi ceste orison et le lis devotement cescun (chascun) samedi pour l’amour de mi et le aprens a tant de gens comme tu pues. Et tous chiaus (ceux, Picard form) qui le diront devotement ensi que je t’ai dit, moult grant joie leur avenra car il me veront .v. fois devant leur mort en leur aye et en leur confort,” incipit, “Le premier fie (fois, Picard) qu’il me veront ce fera en le maniere comme je fius quant li angele gabriel m’anoncha...”; ff. 51v-56, the prayer Missus est gabriel, followed by Ave Maria, vera virgo, bothintercepted by “Ave maria” and “Dominus tecum”; f. 56, the collect prayer, “Te precor ergo mitissimam piissimam misericordissimam...”; f. 56v, prayers to St. Joachim and the Virgin, “O Joachim, exulta gaudio jam veteri carens opprobrio anna concepit filiam...” and “Clementissime deus qui per beati Joachim gloriosam progeniem tuam de mundi...”; ff. 56v-57, prayers to St. Anne and the Virgin, “In annam de qua nata nobis est pia virgo maria...” and “Deus qui de beate anne tantam gratiam donare dignatus es...”; ff. 57v-65v, Fifteen Joys of the Virgin Mary in French, “Belle douce dame sainte marie, Je vous dirai ave maria en le ramembran ce de celle grant joie que vous evistes quant li angeles gabriel vous salua et dist ave maria...”; ff. 65v-68, two prayers in Latin to Christ and God the Father, f. 65v, “Precor te domine ihesu christe, pro me famula tua ut indulgentiam michi tribuas omnium peccatorum...”; ff. 65v-68, “Dominator domine deus omnipotens qui es trinitas sancta pater in filio et filius in patre cum spiritu sancto ... libera domine animam meam, conserva me in tua voluntate et da michi facere voluntatem tuam quia deus meus es tu. Cui vivis et regnas deus per omnia secula seculorum amen”; ff. 68v-71, four prayers in French to the Virgin Mary, f. 68v, “Je vous salue tres sainte, tres debonaire, tres misericors, tres douce ma dame, ma mere, mon amie, virgene marie...”; ff. 68-69v, “Je vous salue sainte mere ihesuchrist, Je vous salue virgene sans tache...”; ff. 69v-70, “O vous virgene tres sainte, doit on prijeres offrir sur l’auteil del air, Car chou qui de li naist suffians par vous...”; ff. 70-71, “Tres deboinaire dame faites moi ceste misericorde que al heure de le mort quant ma langue sera pries morte et ne pora parler pour vous...”; ff. 71-72, a prayer in French to the Holy Cross, “Deleis le crois ihesuchrist seoit se mere et son fil(s), qui a tous vie donnoit, veoit que le siene vie a dieu commandoit...”; ff. 72-80, five prayers in French and three prayers in Latin to the Virgin Mary, ff. 72-74, “Je te requier dame sainte marie, mere de dieu, plaine de pitie, fille dou soverain roi. Mere glorieuse, mere des orphenius...”; ff. 74-77, a prayer of St. Augustin to the Virgin Mary, rubric, “Monsigneur saint augustin fist ceste devote orison a nostre dame qui chi s’ensieuwent,” incipit, “O vous virgene des virgenes, tres pieuse en l’autel de mon cuer fai sacrefice d’orison...”; f. 77r-v, “Ha tres douce dame de glore, royne de leeche, fontaine de tous biens...”; ff. 77v-78, “O maria piissima, stella maris clarissima, Mater misericordie et aula pudicitie...”; f. 78, “Gaude dei genitrix, virgo in maculata (scribal error; immaculata)...”; f. 78r-v, long rubric in Old Picard dialect, “Uns clers qui salvoit le benoite virge marie devotement cascuns jours de ceste orison qui chi s’ensieut, mais devant se mort il se despera adont li benoite virgene marie sa priant a lui et li dist resiowillis (resjoillis?, modern French réjouissez) vous je vous aporte misericorde” (... and he said, “Rejoice! I bring you mercy”), incipit, “Ave mater misericordie medicina nostre miserie...”; f. 78v, “Flos florum, fons ortorum, regina polorum...”; ff. 78v-80, “Sainte virgene marie je vous prie par celle dolour qui trespassa vostre ame quant vous veistes vostre chier fil(s) souffrir mort et passion en l’auteil de le crois...”; f. 80r-v, a prayer in French to the Virgin, Christ and all saints to be said 150 times kneeling before a painting representing the Virgin Mary, rubric, “Cils ou celle qui dira ceste orison cent et cinquante fois en genous devant nostre dame elle li acomplira ses desirs mais qui soien a s’en salut,” incipit, “Benoite soit li heure que dieus ihesucrist est nes, Celle viergene marie, En le quelle il est neis soit benoite li heure... et le viertut de tous ains Et de toutes saintes...”; ff. 80v-89, suffrages in French to the Holy Trinity, the Holy Cross, the Holy Spirit, the Virgin Mary, angels, St. John the Baptist, St. Peter and St. Paul, St. Andrew, St. John the Evangelist (“ewangeliste”), St. James (“sains jaques” and “s. jaquame vostre apostre warmie”), all apostles, St. Peter the Martyr, St. Stephen, St. Lawrence (“lorens” and “leurent”), St. Vincent, St. Lambert, St. Denis (“donis”), all martyrs, St. Dominic (“dominike”), St. Augustin, St. Martin, St. Nicholas, St. Francis (“franchois”), St. Leonard, St. Remy, all confessors, St. Mary Magdalene, St. Elizabeth, St. Agnes, St. Catherine, St. Cecile, St. Margaret, the 11,000 Virgins, and all saints; ff. 89-105v, two prayers in French to God the Father introduced with “O troies tous poissans diex...” and then a long prayer with each stanza beginning “Biaus sire diex peres...” or “Sires diex peres ihesucrist...”; ff. 105v-110, two prayers, a psalm and a hymn in Latin to God the Father, “Dominator domine deus omnipotens Dominator domine deus omnipotens, qui es trinitas una pater in filio, et filius in patre, cum Spiritu sancto, qui es semper in omnibus... (prayer of Gregory the Great)”; “Omnipotens mittissime deus per sanctissimum cor tuum...” preceded by the rubric “Ceste orison doit on dire .ix. jours pour toutes tribulations, en l’honneur de celle saint(e) victore que nostres sires eut quant ils brisa les portes d’infier”; psalm 24, “Domini est terra...,” followed by the antiphon “Cum rex gloriae Christus infernum debellaturus intraret”; the text completing here on ff. 109v-110 with the following instructions in French, written in brown ink of the main text: “Et quant on a dit de cum rex glorie, de chi a advenisti desiberabilis Se doit on querre une longe vaine et baisier terre Et si doit on dire de chi a educeret ac nocte et dont se doit on lever sus tout droit et dire tout hors de chi ale fin Et doit on dire pour quelle besoigne che est Et prijer a nostre signeur de celle besoingne, en l’onneur de celle victore qu’il ot quant il brisa infier Et qu’il doinst les crestijens victo enviers tous chiaiils qui grever les voellent Et en tel maniere le doit on dire par ix jours”; ff. 110-113v, originally blank, seven prayers added in a contemporary cursive hand, the first two prayers in Latin and the last five in French, to St. Michael, Christ and the Virgin, beginning with the rubric “Oraison a saint mikiel,” incipit, “Deus propicius esto michi peccatori...”; ff. 114-120, Litanies, including St. Aurelius of Carthage, a friend of St. Augustine, St. Lambert of Maastricht, patron saint of Liège (with St. Hubert of Liège), St. Foillan (Feuilllen de Fosses), founder of the monastery at Fosses-la-Ville in the province of Namur, St. Eugenius of Carthage, St. Marcel, St. Blaise, St. Albert, St. Venantius Fortunatus, close friend of St. Radegund (also included), St. Augustine, St. Hilary of Poitiers, St. Vaast of Arras, St. Amand of Maastricht, St. Gaugericus, bishop of Cambrai, St. Aubert (Authberte) of Cambrai (?), St. Ursinus of Bourges, St. Ermine, abbot of Lobbes Abbey in Hainaut (present-day Wallonia, Belgium), St. Ghislain (Gislene) of Mons, monk in Hainaut and the confessor of St. Waltrude (see below), St. Remacle, founder of Stavelot Abbey in the province of Liège, St. Hubert, patron saint of Liège, St. Maximine, St. Etto (Hitto), bishop in Feschaux in the province of Namur, St. Aldegund, founder of Maubeuge Abbey in the county of Hainaut (now northern France), St. Waltrude (Waldetrudis), the sister of St. Aldegunde and the patron saint of Mons and of Herentals (now Belgium), St. Gertrude the Great, St. Aldegund mentioned the second time, St. Madelberta of Maubeuge, who succeeded her aunt St. Aldegund and her sister St. Aldetrude, as abbess of Maubeuge, St. Forminia, virgin martyr, St. Begga, founder of the Andenne Abbey in the province of Namur, St. Brigid of Sweden, St. Amalberga of Maubeuge, St. Nathalia, St. Ragenfredis (Renfroie) of Denain, daughter of St. Adalbert, founder of the Denain Abbey in the count of Hainaut, St. Hunegundis of the Homblières Abbey (diocese of Noyon), St. Movegundis, sixth-century holy woman connected to the shrine of St. Martin of Tours, St. Radegund, and St. Aldetrude, the niece of St. Aldegonde (Aldegund) who became the second abbess of Maubeuge after her aunt; followed by prayers; ff. 120-138v, prayers and hymns in French for different parts of the Mass and other situations, with instructions in rubrics, including a prayer to call the Holy Spirit, ff. 122v-123, rubric, “Chou qui chi apries est doit on dire pour apeller le .s. esperit,” incipit, “Venes sain espirs et envoyes del ciel le ray de vostre lumiere...”; ff. 138v-149, the selection of parts of psalms known as the Psalter of St. Jerome; f. 149v, blank; ff. 150-156v, a long prayer to Christ in French, “Sires ihesucris fils de dieu le vif souverain priestre...”; f. 157, originally blank, a prayer added in the fifteenth or the sixteenth century to St. Dorothy, “Ora pro nobis beata dorothea que cognominaris...”; ff. 157v-158v, blank. === Retranscription === - === Dimensions === 150 x 105 mm === Nombre de feuillets === 158 fol. === Support === Parchemin === Lieu de mise en vente === TextManuscripts. Les Enluminures === Date de mise en vente === 2025-10-12 === Signalement dans la bibliographie === Notice codicologique complète : [[https://www.textmanuscripts.com/medieval/southern-netherlands-prayerbook-348172?inventorySearch=1&p=7]] === Reproduction photographique === {{:notice:manuscrit:prière_maubeuge_1375_a.png?400}} {{:notice:manuscrit:prière_maubeuge_1375_b.png?400}} === Pour citer cette notice === Nicolas Ruffini-Ronzani, « Livre de prière (Maubeuge ou Mons, vers 1375-1400) », in //GUARD : Guarantee Unpreserved Archives Remain Documented//, Nicolas Ruffini-Ronzani et Sébastien de Valeriola (éds.), n° 0394, 2025, URL : [[https://guard.ulb.be/doku.php?id=notice:manuscrit:0394]].